<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
<title>azarbayjan.arzublog.com</title>
<subtitle>Array.arzublog.com</subtitle>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://azarbayjan.arzublog.com"/>
<id>tag:http://azarbayjan.arzublog.com</id>
<updated>2011-12-07UTC 5:23 am</updated>
<generator>arzublog.com</generator>
<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://azarbayjan.arzublog.com/atom"/>

					<entry>
<title><![CDATA[سيماي يهود در قرآن/دشمني با مؤمنين//عقيده يهود در مورد خودشان/وَ قالَتِ الْيهُودُ وَ النَّصاري نَح]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12665.html"></link>
<published>2011-02-07</published>
<updated>2011-02-07</updated>
<id>tag:http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12665.html</id>
<author><name>باريش</name></author>
<summary>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; سيماي يهود در قرآن &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;قوم يهود از دشمنان ديرينه اسلام به شمار مي‌رود و با رسول گرامي اسلام به جنگ برخاستند و با مشركان و كفار قريش دست به توطئه‌هاي مختلفي زدند. اكنون نيز كه قرنها از رسالت پيامبر خاتم مي‌گذرد، اسرائيل يكي از دشمنان سر سخت دنياي اسلام است. صهيونيسم كه همان يهوديان افراطي هستند، اكنون كشور فلسطين را اشغال كرده‌اند و با كمك قدرتهاي بزرگ و از جمله آمريكا با مسلمانان به جنگ برخاسته‌اند و روز قدس در واقع يادآور دشمني ديرينه يهود با اسلام و مسلمانان است. در اين مقاله ويژگيهاي يهود را از منظر قرآن ذكر كرده‌ايم. در يك نگاه كلي ايات مربوط به يهود را مي‌توان به دو گروه تقسيم نمود: الف) عقايد و باورهاي يهود؛ ب) كارشكنيها و فعاليتهاي تخريبي عليه مسلمانان.&lt;br /&gt;الف) عقايد و باورهاي يهود&lt;br /&gt;1. دشمني با مؤمنين:&lt;br /&gt;لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النّاسِ عَداوَةً لِلَّذينَ  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12665.html"><![CDATA[]]></content>
</entry>
<entry>
<title><![CDATA[انكلسپدياي(انكلوپديا) اطلاعاتي چيست.؟]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-16602.html"></link>
<published>2011-09-07</published>
<updated>2011-09-07</updated>
<id>tag:http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-16602.html</id>
<author><name>باريش</name></author>
<summary>ويكي پديا چيست.؟ويكي‌پديا (به انگليسي: Wikipedia) يك دانشنامهٔ اينترنتي چندزبانه با محتويات آزاد&lt;br /&gt;است كه با همكاري افراد داوطلب نوشته مي‌شود و مقالات آن مي‌تواند توسط هر&lt;br /&gt;كسي كه به اينترنت دسترسي دارد، ويرايش گردد. نام ويكي‌پديا واژه‌اي تركيبي است كه از واژه‌هاي ويكي (وب‌گاه مشاركتي) و انسيكلوپديا (دانشنامه يا دايرةالمعارف) گرفته شده‌است. ميزبان‌هاي اينترنتي اصلي اين وب‌گاه در شهر تامپاي فلوريدا هستند. همچنين ميزبان‌هاي اضافي ديگري هم در شهرهاي آمستردام و سئول به اين وب‌گاه ياري مي‌رسانند.(منبع ويكي فارسي)انكلسپديا اطلاعاتي يا ويكيپديا به تمام بانهاي گفتاري وجور دارد براي نمونه.تركي تركيه .تركي ازربايجاني .تاتار .اوزبك وغيره..حال درخواست من از پست اين مطلب چيست. بنده و تعدادي ا فعالين اربايجان در ويكي به اين نتيجه رسيديم كه ما ازربايجاني هاي ايران يا گونئي ازربايجان يا جنوبي ازربايجان .نياز به يكي ويكيپديا يا  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-16602.html"><![CDATA[]]></content>
</entry>
<entry>
<title><![CDATA[داستانهاي تركي .كليپ تركي .دوربين مخفي .همه و همه .در سايت اذربايجان غرور ايراني ]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12788.html"></link>
<published>2011-02-22</published>
<updated>2011-02-22</updated>
<id>tag:http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12788.html</id>
<author><name>باريش</name></author>
<summary>&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;مديريت وب سعيد مرامي&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</summary>
<content type="html" xml:base="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12788.html"><![CDATA[]]></content>
</entry>
<entry>
<title><![CDATA[ما آذربايجاني هستيم، ترك هستيم يا آذري؟]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12786.html"></link>
<published>2011-02-22</published>
<updated>2011-02-22</updated>
<id>tag:http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12786.html</id>
<author><name>باريش</name></author>
<summary>&amp;nbsp;&lt;br /&gt;ما آذربايجاني هستيم، ترك هستيم يا آذري؟&lt;br /&gt;ما ترك هستيم و در قسمت هاي وسيعي از منطقه (ايران، جمهوري آذربايجان، تركيه و عراق) به خصوص مرزهاي تاريخي آذربايجان زندگي مي كنيم، اگر بخواهيم به ملت و هويت ملي مان اشاره كنيم بايد بگوييم «ما ترك هستيم» و اگر بخواهيم به محل سكونت خود يا انشعاب و لهجه تركي خود اشاره كنيم مي توانيم بگوييم كه «ما آذربايجاني هستيم» يا « ما ترك آذربايجاني هستيم». مي دانيم كه زبان اكثر تركان ايران به خصوص ساكنين منطقه آذربايجان، تركي آذربايجاني است و در كنار آن تركي تركمني و خراساني و ديگر لهجه هاي تركي نيز در ايران وجود دارد. لفظ آذري به دو معني بكار مي رود:1. آذري به عنوان زبان باستاني جعلي2. آذري به معني خلاصه شده آذربايجاني.مصلحت آنست كه بخاطر جلوگيري از سوء استفاده محافل شونيستي، از استفاده لفظ آذري حتي به معني دوم آن نيز خودداري كنيم. در اين نوشته در بعضي از موارد ملت ترك آذربايجاني به اختصار ملت  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12786.html"><![CDATA[]]></content>
</entry>
<entry>
<title><![CDATA[نادرشاه افشار بنيانگذار دولت توركي-آزربايجاني افشار]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12748.html"></link>
<published>2011-02-18</published>
<updated>2011-02-18</updated>
<id>tag:http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12748.html</id>
<author><name>باريش</name></author>
<summary>&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;١- نادرشاه افشار بنيانگذار دولت تركي-آزربايجاني افشار٬ از معدود حكمرانان داراي خودآگاهي و شعور ملي ترك در تاريخ ايران است و از اين منظر شايد تنها با شاه اسماعيل صفوي٬ جهانشاه قاراقويونلو٬ اوزون حسن آغ قويونلو٬ آغا محمدخان قاجار و…. قابل مقايسه باشد. از اقدامات شخص نادرشاه افشار٬ تدابير مختلفي است كه وي براي حفظ و ارتقاء موقعيت رسميت و دولتي بودن زبان تركي٬ كاربرد در عرصه ديپلماسي و تثبيت آن به عنوان زباني نوشتاري انجام داده است. دوره حاكميت وي همچنان دوره تاثير گسترده زبان تركي بر فارسي و نفوذ و ورود اصطلاحات و واژگان تركي در زبان فارسي است. دولت تركي-آزربايجاني افشاري جايگاهي ممتاز در تاريخ زبان و فرهنگ و تاريخ سياسي-نظامي ترك دارد.&lt;br /&gt;٢- نادرشاه افشار اين آخرين جهانگير ترك٬ علاه بر جهات فوق٬ به لحاظ فرهنگ و تاريخ تركي-آزربايجاني٬ ايران و جهان اسلام از جهات بسيار ديگري نيز داراي اهميت است٬ جنبه هايي كه در  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://azarbayjan.arzublog.com.com/post-12748.html"><![CDATA[<DIV class=pd-rating id=pd_rating_holder_809047_post_4425><SPAN style="CLEAR: both"></SPAN>
<DIV id=pd_popup_holder_809047_post_4425></DIV><IMG style="DISPLAY: none" height=1 alt=Quantcast src="http://pixel.quantserve.com/pixel?a.1=p-18-mFEk4J448M&amp;a.2=p-ab3gTb8xb3dLg&amp;labels.1=type.polldaddy.rating" width=1 border=0></DIV>
<P>

</P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)"><IMG class="alignright size-thumbnail wp-image-4430" title=Nadir_Shah_Afshar height=100 alt="" src="http://turkistanjenubi.files.wordpress.com/2011/02/nadir_shah_afshar.jpg?w=100&amp;h=100" width=100>١- نادرشاه افشار بنيانگذار دولت تركي-آزربايجاني افشار٬ از معدود حكمرانان داراي خودآگاهي و شعور ملي ترك در تاريخ ايران است و از اين منظر شايد تنها با شاه اسماعيل صفوي٬ جهانشاه قاراقويونلو٬ اوزون حسن آغ قويونلو٬ آغا محمدخان قاجار و…. قابل مقايسه باشد. از اقدامات شخص نادرشاه افشار٬ تدابير مختلفي است كه وي براي حفظ و ارتقاء موقعيت رسميت و دولتي بودن زبان تركي<SPAN id=more-4425></SPAN>٬ كاربرد در عرصه ديپلماسي و تثبيت آن به عنوان زباني نوشتاري انجام داده است. دوره حاكميت وي همچنان دوره تاثير گسترده زبان تركي بر فارسي و نفوذ و ورود اصطلاحات و واژگان تركي در زبان فارسي است. دولت تركي-آزربايجاني افشاري جايگاهي ممتاز در تاريخ زبان و فرهنگ و تاريخ سياسي-نظامي ترك دارد.</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">٢- نادرشاه افشار اين آخرين جهانگير ترك٬ علاه بر جهات فوق٬ به لحاظ فرهنگ و تاريخ تركي-آزربايجاني٬ ايران و جهان اسلام از جهات بسيار ديگري نيز داراي اهميت است٬ جنبه هايي كه در تاريخنگاري رسمي معمولا بدانها چندان اشاره اي نميشود. از جمله:</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">- ايجاد مذهب جعفري (تفسيري از شيعه دوازده امامي متشرعه كه در آن صنف روحاني فاقد قدرت٬ اهميت و قداست است. شيعه جعفري٬ تفسير تركي شيعه دوازده امامي متشرعه است٬ در مقابل شيعه امامي كه تفسير فاسي-عربي آن است و در آن صنف روحاني از قدرت٬ اهميت و قداست ويژه اي برخوردار است)٬</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">- اقدام براي تقريب و نزديكي مذاهب اسلامي٬</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">- سعي در ايجاد دولت عرفي (به زبان امروزي لائيك)٬</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">- متحد نمودن هرچند كوتاه مدت اراضي و هر سه بخش آزربايجان (شمالي در قفقاز٬ جنوبي در ايران و غربي در خاك تركيه امروزي)٬</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">- تاسيس نيروي دريايي آزربايجان٬</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">- طراحي پرچم سه رنگ دولت تركي-آزربايجاني افشار و ……</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">٣- با توجه به تركيب جمعيتي-ملي ايران٬ روند دمكراتيزاسيون و پذيرش چندفرهنگي به عنوان نورمي جهاني و دگرگونيهاي حادثه در كشورهاي همسايه عراق و افغانستان در زمينه رسمي نمودن زبانهاي ملي رايج در اين كشورها٬ كوچكترين شبهه اي وجود ندارد كه در آينده اي بسيار نزديك زبان تركي در ايران نيز يكي از دو زبان رسمي دولت مركزي خواهد شد. عامل ديگري كه رسمي شدن زبان تركي در ايران را به عنوان ضرورت در ميآورد٬ سنت و تداوم تاريخي و آگاهي بر آنهاست. زبان تركي اساسا به طور طبيعي يكي از زبانهاي حكومتي٬ ديني٬ ادبي و نظامي و به عبارت ديگر زباني دولتي در ايران بوده است. بر عكس٬ رسمي شدن انحصاري زبان فارسي در ايران سنتي ريشه دار نبوده٬ بدعتي بسيار ناخوش و گسستي زيانبار در تاريخ و سنن فرهنگي و سياسي اين كشور است.</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">٤- اكنون ضروري است كه در كوتاهترين مدت٬ به آماده نمودن زمينه هاي مادي و ذهني دولتي شدن زبان تركي در ايران اقدام نمود. و از جمله ميبايست تحقيقات همه جانبه٬ سيستماتيك و دقيق (و نه در نوشته هاي پراكنده و يا مقالات)٬ در باره موقعيت زبان تركي در برهه هاي گوناگون تاريخي انجام شود. مثلا ميتوان پروفيل موقعيت و كاربرد زبان تركي در عرصه هاي گوناگون علمي٬ ادبي٬ درباري٬ نظامي٬ ديني و….را در قالب كتب و جزواتي – و البته براي هر دولت تركي به طور جداگانه و تك تك – (ايلخاني٬ تيموري٬ ايلدنيزلي٬ آغ قويونلو٬ قاراقويونلو٬ صفوي٬ افشار و قاجار ٬…) تهيه نمود. اينگونه بررسيها علاوه بر آماده نمودن زمينه رسمي و دولتي شدن زبان تركي در ايران٬ عاملي در آگاهي مردم و ملل اين كشور به تاريخ واقعيشان و دولتهاي حاكم بر اين سرزمين و فرهنگ يكديگر خواهد بود.</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">٥-در زير به همين مقصد و به عنوان نمونه هايي از اقدامات نادرشاه براي تقويت و تثبيت زبان نوشتاري تركي٬ دو كتيبه با اشعار تركي نوشته شده به امر وي را نقل ميكنم.</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">٦-شعرها را با استفاده از منابع مختلف و همراه با الفباي لاتيني تركي باز نوشتم. هنگام بازنويسي اشعار تركي٬ رسم الخطي را كه در سؤزوموز بكار ميبرم اعمال نموده ام. اين به جز چند مورد اختلاف٬ همان رسم الخط تركي مصوبه سمينار اورتوگرافي است. از جمله اين موارد اختلاف اند:</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">الف- نشان دادن كسره فارسي در تركيبات صفت و موصوف و يا مضاف و مضاف اليه به صورت “-ي٬ -i”. يعني در جملات تركي “تخت خلافت” را به شكل “تخت-ي خلافه‌ت Təxt-i xəlafət ” نشان ميدهم و نه “تخت-خلافت”.</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">ب- نشان دادن “و” (o) در شعر به صورت “–و٬ -u”. يعني “تاج و تخت” در متون تركي را به صورت “تاج-و تخت٬ Tac-u təxt ” نشان ميدهم.</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">پ- و نكته آخر اينكه همه كلمات بيگانه اعم از اروپايي و فارسي و عربي٬ مانوس و يا نامانوس٬ در متون تركي حتي المقدور به طور يكسان با الفباي فونئتيك نوشته ميشوند. يعني به جاي “خدا”٬ “اقبال” و “مهر”٬ به ترتيب “خودا”٬ “ايقبال” و “مئهر” نوشته ميشود.</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)"><A href="http://turkistanjenubi.files.wordpress.com/2011/02/nadir-sah-yapiti.jpg" target=_blank><IMG class="alignnone size-full wp-image-4426" title="Nadir Sah yapiti" height=459 alt="" src="http://turkistanjenubi.files.wordpress.com/2011/02/nadir-sah-yapiti.jpg?w=383&amp;h=459" width=383></A><BR></SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">سنگنوشته تركي كلات نوشته شده به امر نادرشاه- كتيبه نادري</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">ناديرشاه بويروغويلا توركجه يازيلان كلات داش يازيتي – نادير داش يازيتي</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">Nadir Şah buyruğuyla Türkcə yazılan Kəlat daşyazıtı</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">اين سنگ نوشته تركي معروف به كتيبه نادري در مدخل در بند ارغون شاه (١) در كلات نادري٬ ملك پدري نادر در دره گز خراسان (٢)٬ پيش از آبادي دربند قرار دارد. اشعار به خط تركي – عربي به سال ١١٥٥-١١٥٧ بر روي صخره بزرگي حك شده است. ارتفاع كتيبه از سطح رودخانه ١٥ متر بوده داراي ٢٤ بيت شعر تركي (٤ مصراع فارسي) است. اشعار متعلق به “گلبن افشار” از شاعران دربار نادر شاه افشار است. در باره وي معلومات گسترده اي وجود ندارد. شعر در ستايش ثناي نادر پسر شمشير است و با حمد خدا شروع مي شود و همچون ديگر آثارش با مرگ او ناتمام مانده است. حكاك اين كتيبه كم نظير در تاريخ اسلامي و تركي دانسته نيست.</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">بسم الله الرحمن الرحيم و هو الاعلي</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">ايبتيدا حمد-ي خودا-يي احه‌د-و فرد-ي قديم İbtida həmd-i Xudâ-yi əhəd-u fərd-u qədim</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">قادير-ي له‌م يزه‌ل-و عاليم-و دانا-و حكيم Qâdir-i ləm yəzəl-u âlim-u dâna-vu həkim</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">او كي بو كون-و مكاني ياراديب قودرتده‌ن O ki bu kun-u məkanı yaradıb qudrətdən</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">او كي بو بحر-و بري خلق ائديب شؤوكه‌تده‌ن O ki bu bəhr-u bəri xəlq edib şövkətdən</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">ايكي عاله‌مده اودور بنده‌لره ياوه‌ر-و يار İki âləmdə odur bəndələrə yâvər-u yar</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">حيكمه‌تينده‌ن گؤرونور بنده‌له‌ره هر آثار Hikmətindən görünür bəndələrə hər âsar</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">خلق-ي عاله‌م هامي مؤحتاجدير او درگاهه Xəlq-i âləm hamı möhtâcdır o dərgâhə</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">او ووروب نور-و مينا٬ كؤوكه‌ب-ي مئهر-و ماهه O vurub nur-u mina kövkəb-i mehr-u mâhə</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">حمد-ي حقده‌ن سورا اولدو قله‌ميم نور افشان Həmd-i Həqdən sora oldu qələmim nurəfşan</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">بثنا گستري ختم رسل٬ فخر جهان Be səna gostəri-ye xətm-e rosol fəxr-e cahan</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">نبي-يي هاشيمي-و احمه‌د-و محمود صيفات Nəbi-yi Hâşimi-yo Əhməd-o Məhmud sifât</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">كيم خودادان اولا داييم “عليه سلام و صلوات Kim Xudâdan ola dâyim “əleyhə səlam o sələvat</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">آل-و اصحابينا هم رحمه‌ت-ي بئسيار اولا ا Âl-u əshabına həm rəhmət-i besyâr ola</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">اولا حق ياوه‌ري هر كيم اولارا يار- اولا Ola Həq yâvəri hər kim olara yâr ola</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">حمد-ي نئعمه‌ت-ي حقده‌ن سورا٬ با صيدق-ي زبان Həmd-i ne’mət-i Həqdən sora “bâ sidq-i zəban”</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">فرضدير بنده‌له‌ره مدح-ي شهه‌نشاه-ي جهان Fərzdir bəndələrə mədh-i şəhənşâh-i cahan</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">او شهه‌نشاه-ي فله‌ك مرته‌بة-يي چرخ-ي سرير O şəhənşâh-i fələk mərtəbə-yi çərx-i sərir</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">شاه نادير٬ كي آدي تك يوخ٬ ميثل-و نظير Şâh Nâdir ki adı tək yox misl-u nəzir</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">دئمه‌ك اولماز بو شهه‌نشاه٬ بلكي اولا پئيغه‌مبه‌ر Demək olmâz bu şəhənşah bəlki ola peyqəmbər</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">يا موقه‌رره‌ب مله‌كيدير اولوب از نوع-ي بشه‌ر Yâ muqərrəb mələkidir olub əz nov’-i bəşər</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">لئيك چون قودره‌ت-ي حق ظاهير ائديب بيش از پيش Leyk çün qudrət-i Həq zâhir edib biş əz piş</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">نظه‌ر-ي حق اونا٬ هر كيمسه دئسه حق٬ ديميش – Nəzər-i Həq ona، hər kimsə desə Həq، dəymiş</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">نيسبه‌ت ايله شره‌ف-و فخر-ي اوجاق-ي تئيمور Nisbət ilə şərəf-u fəxr-i ocâq-i Teymur</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">حسه‌ب ايله به جهان٬ شاه-ي شهاندير مشهور Həsəb ilə be cahan şâh-i şəhandır məşhur</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">موصطافا خولق-و مسيحا دم-و يوسيف طلعه‌ت Mustəfa xulq-u Məsiha dəm-u Yusif təl’ət</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">بوعلي دانيش-و حاته‌م كف-و لوقمان حيكمه‌ت Buəli dâniş-u Hâtəm kəf-u Luqman hikmət</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">قابيلييه‌تله اونا وئردي خوداوه‌ند-ي كريم Qabiliyyətlə ona verdi Xudâvənd-i Kərim</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">تاج-و تخت-ي شهي-و عدل-و كره‌م٬ خلق-ي عظيم Tâc-u təxt-i şəhi-yu ədl-u kərəm xəlq-i əzim</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">هر شرافه‌ت كي دئسه‌م شاه-ي شهاندير كاميل Hər şərâfət ki desəm şâh-i şəhandır kâmil</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">مرحه‌مه‌تده‌ن اونون الطاف-ي خودادير شاميل Mərhəmətdən onun əltaf-i Xudâdır şâmil</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">ائعتيقادي (بئله دير ؟) او شه-ي پاكيزه نهاد E’tiqadı belədir o şəh-i pâkizə nəhad</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">باغلاميش صيدق خداوه‌نده ائده‌رله‌ر بئله ياد Bağlamış sidq Xudâvəndə edərlər belə yâd</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">اله گيرمه‌ز بئله دئوله‌ت “به سپاه و شمشير Ələ girməz belə dövlət “be sepah o şəmşir</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">اولا بيلمه‌ز بئله ايقبال “به فضل و تدبير Olabilməz belə iqbal “be fəzl o tədbir</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">سن ويريبسه‌ن اونا بو سلطه‌نه‌ت-و تخت-و سيپاه Sən veribsən ona bu səltənət-u təxt-u sipah</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">سن ويريبسه‌ن اونا تاج-و كمه‌ر-و فرر-و كولاه Sən veribsən ona tâc-u kəmər-u fərr-u kulah</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">دئوله‌تيم حافيظي سنسه‌ن٬ سنه‌دير اومميديم Dövlətim hâfizi sənsən sənədir ümmidim</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">من سنه باغلاميشام صيدق٬ بودور تأييديم Mən sənə bağlamışam sidq budur tə’yidim</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">دئوله‌تيم مونكيريني سن (ائله‌دين؟) خوار-و ذليل Dövlətim münkirini sən elədin xâr-u zəlil</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">دوشمه‌نيم كورلوغونا ياوه‌ر اول٬ ائي ربب-ي جليل Düşmənim korluğuna yâvər ol ey Rəbb-i cəlil!</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">چونكي صيدقي بئله‌دير حققينه “از روي يقين Çünki sidqi belədir Həqqinə “əz ruy-i yəqin</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">بو سبه‌بده‌ن اونا الطاف-ي خودا اولدو موعين By səbəbdən ona əltâf-i Xudâ oldu muin</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">اليني توتدو خوداوه‌ند-ي جهان قودره‌تده‌ن Əlini tutdu Xudâvənd-i cahan qudrətdən</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">كامياب ائتدي اونو معديله‌ت-و شؤوكه‌تده‌ن Kâmyab etdi onu mə’dilət-u şövkətdən</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">بخت-و ايقبال ايله هئچ كيم بئله اولماز باقي Bəxt-u iqbal ilə heç kim belə olmaz bâqi</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">گون كيمي دئوله‌تينه٬ عاله‌مه٬ رؤوشه‌ن باقي Gün kimi dövlətinə aləmə rövşən baqi</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">شاخ-ي گول نشو-و نوما (بولدو؟) نم-ي فئيضينده‌ن Şax-i gül nəşv-u numa buldu nəm-i feyzindən</SPAN><BR><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">كي بو اشعار اولوب مدحسرا “گولبون”ده‌ن Ki bu əş’ar olub mədhsəra “Gülbün”dən</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">(١)- ارغون: نامي تركي به معناي يوزپلنگ (پوما). در نام بسياري از بزرگان ترك٬ هم براي زنان و هم مردان٬ به تنهايي و يا همراه با كلمه ديگري بكار رفته است مانند: آرغون آقا٬ آرغون آلپ٬ آرغون آتا٬ آرغون آي٬ آرغون خان (از خانان ايلخاني٬ نوه هولاگو خان٬ فرزند آباغا خان)٬ آرغون خاتون (بانوي همخانه هولاگوخان)، آرغون قوجا (از فرماندهان دوره بابر)٬ آرغون نويان و …. نام والي خراسان در دوره چنگيز٬ همچنين نام يكي از مشاوران وي و اوگه‌ده (اوختاي) نيز بوده ا ست.</SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: right"><SPAN style="COLOR: rgb(0,0,128)">(٢) – درگز: كلمه اي تركي به معني داس و قداره چمن زني. از ريشه درمه‌ك (ترمه‌ك، تئرمه‌ك، ديرمه‌ك، تيرمه‌ك) به معني جمع كردن، گردهم آوردن. همريشه با دره (محل جمع شدن آب ميان دو بلندي و يا كوه)، دريز (بسته غلات درو شده)، دره‌نه (سبد كوچك براي چيدن ميوه)، دره‌نه‌ك (ظرف چيدن محصول)، درنه‌ك (مجمع و انجمن)، درگي (مجله و مجموعه)، ترگي (سفره)، درله‌مه‌ك (گردآوري)، درمه (گلچين)، درگه (دسته)، دره‌ك (ترگه‌ك تركي قديم به معني بقچه) و درين (عميق) و ….. كلمه درو (كردن) در زبان فارسي نيز وامواژه اي تركي و از همين ريشه است. درگز محل تولد نادرشاه در مملكت افشار يورت (شمال خراسان)، يكي از مراكز قديمي تركهاي آزربايجاني علوي (قزلباش، علي الهي) ميباشد.</SPAN></P>]]></content>
</entry>
</feed>
